No exact translation found for حَقُّ الْفَسْخِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic حَقُّ الْفَسْخِ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Si le droit de résilier le contrat est établi, l'acheteur peut l'exercer sans que ce droit soit limité par le droit de réparation du vendeur.
    وإذا ما أثبت حقّ الفسخ فللمشتري أن يمارسه دون أن يقيّده حقّ البائع في العلاج.
  • La Cour a donc noté que la première instance avait légitimement déclaré le contrat résolu, ce qui obligeait les parties à restituer simultanément ce qu'elles avaient reçu de l'autre partie en application du contrat, conformément à l'article 81 de la CVIM.
    وهكذا، لاحظت المحكمة أن المحكمة الابتدائية أعلنت عن حق فسخ العقد، مما يلزم كلا من الطرفين على استرداد ما كان قد تلقاه من الطرف الآخر بمقتضى العقد، وذلك وفقا للمادة 81 من اتفاقية البيع.
  • La résolution du contrat exclut par conséquent le droit qu'a le vendeur de réparer le manquement à ses obligations.
    ولذلك يستبعد فسخ العقد حقّ البائع في العلاج.
  • Voir également l'article 82 (l'acheteur est privé du droit de déclarer le contrat résolu s'il ne peut restituer les marchandises dans un état sensiblement identique à celui dans lequel il les a reçues, sauf exception prévue à l'article 82-2).
    انظر أيضا المادة 82 (التي تحرم المشتري من حق فسخ العقد إن لم يتمكن من إعادة البضائع في حالة تماثل إلى حد كبير الحالة التي استلمها بها، الا إذا طبّق أحد الاستثناءات الواردة في المادة 82(2)).
  • La Cour s'est penchée sur le concept de contravention essentielle au contrat par une partie, qui donnerait à l'autre le droit de résoudre le contrat.
    وقد ناقشت المحكمة مفهوم المخالفة الجوهرية من جانب أحد الطرفين، مما يعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد.
  • • paragraphe 2 de l'article 47, paragraphe 2 de l'article 64 et article 82 sur la perte du droit de déclarer la résolution du contrat ;
    ● المواد 47(2) و 64(2) و 82 الخاصة بفقدان الحق في إعلان فسخ العقد؛
  • Le tribunal a observé que la violation du contrat par une partie doit être essentielle pour donner à l'autre partie le droit de résoudre le contrat.
    ولاحظت المحكمة أن مخالفة العقد من جانب أحد الطرفين يجب أن تكون جوهرية لكي تعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد.
  • Le tribunal a également indiqué que l'acheteur perdrait le droit de déclarer le contrat résolu uniquement si la revente des marchandises se produisait après qu'il eut découvert leur défaut de conformité.
    أشارت المحكمة أيضا إلى أن المشتري يفقد الحق في الفسخ فقط إن حدثت عملية إعادة البيع قبل أن يكتشف المشتري عدم المطابقة .
  • Le tribunal a également indiqué que l'acheteur conservait son droit de résolution sauf si la revente se produisait avant qu'il ait découvert le défaut de conformité.
    كما أشارت المحكمة الى أن المشتري يفقد الحق في الفسخ فقط إذا حدثت عملية إعادة البيع قبل أن يكتشف المشتري عدم المطابقة.
  • Le « khula » est le droit, pour une femme, de demander la dissolution de son mariage, même s'il s'agit simplement du fait que l'épouse n'aime plus son mari et ne peut plus vivre avec lui.
    ويعطي الزوجة الحق في طلب فسخ الزواج حتى على أساس أنها لا تحب زوجها ولا تستطيع العيش معه.